Fonsaí! Tá brón orm!!


Ní thacaíonn an suíomh seo le Internet Explorer. Más é do thoil é brabhsálaí nua-aimseartha a úsáid cosúil le Chrome, Firefox nó Edge.

Ainmneacha Dhiaga cruthaitheoir & Mac caillte i aistriúcháin éagsúla le stair & am?

Na hAchtanna 4: 12 Filipigh 2: 9

Google Translate

Ceannaigh díreach agus a shábháil!

Ní raibh fuaim na litreach (J) ann riamh san Eabhrais, san Aramais, sa Ghréigis ná sa Laidin. Sin é an fáth nach bhféadfadh aon duine i lá Yasha an t-ainm Béarla Íosa a fhuaimniú go cruinn. Am éigin i dtús an 12ú haois, thosaigh (J) ag taispeáint suas i roinnt canúintí doiléire den Mheán-Bhéarla. Le linn na 500 bliain amach romhainn, ba chúis le infatuation leis an bhfuaim nua litreacha cosúil le (I) agus (Y) sa Bhéarla a chur in ionad a (J). Bhí sé seo fíor go háirithe maidir le hainmneacha fireanna a thosaigh le (I) nó (Y) toisc go raibh an fhuaim chrua, arís, níos firinscní. Tháinig ainmneacha cosúil le lames "James", tháinig Yohan "John", agus mar sin de. Le linn na tréimhse seo, sa bhliain 1384, d'aistrigh John Wycliffe an Tiomna Nua go Béarla den chéad uair. An t-aon fhoinse a bhí aige ná an Laidin Vulgate. Lean Wycliffe ar aghaidh ag úsáid litriú agus fuaimniú Laidine lesus. Níor cumadh an preas clódóireachta go fóill agus níor táirgeadh ach cúpla cóip lámhscríofa de Bhíobla Wycliffe. Sna 1450idí, chum Gutenburg an preas priontála. Ansin sa bhliain 1526, d'aistrigh William Tyndale an Tiomna Nua go dtí an Béarla ón Laidin Vulgate mar aon le cabhair bhreise ó roinnt lámhscríbhinní sean-Ghréigise. Theastaigh ó Tyndale go n-aistreofaí an Bíobla go teanga na ndaoine coitianta agus cuireadh go leor cóipeanna dá aistriúchán i gcló le cabhair ón bpreas clódóireachta. Ba é Tyndale an chéad duine a bhain úsáid as an litir (J) i litriú an ainm Íosa. Yasha an t-ainm ceart atá air! Rud a chiallaíonn Slánaitheoir i Eabhrais https://biblehub.com/hebrew/3467.htm

- Yasha Yashay: Meisias

Tá ainm an Mhic le fáil sa chóip is sine atá ar eolas den Tiomna Nua. Téigh go dtí Marcas Caibidil 1 Véarsa 9 http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=34&lid=en&side=r&zoomSlider=0 9 Agus tháinig sé chun pas a fháil sna laethanta sin gur tháinig Íosa ó Nazarat na Gailíle agus baisteadh Eoin san Iordáin é. Tabhair faoi deara an IC le líne os a chionn? Ní féidir liom béim a chur air ach anseo sa bhrabhsálaí. Is é seo an sacra nomina, ainm naofa an SON ic = ÎÎ £ = YASHA Athraíonn na litreacha Gréigise go dtí na litreacha bunaidh Eabhrais agus litríonn Yasha. Le déanaí, thángthas ar an lámhscríbhinn Ghréagach is sine ar a dtugtar na Sean-Chúnaint agus na Cúnaint Nua. Tá sé ar a dtugtar âCodex Sinaiticusâ. Baineann sé leis an gceathrú haois dár Ré Choiteann (AD). Cruthaíonn sé go bhfuil an focal âá1/4 ̧Î · Níl ÏοῦÏâ nó âIesousâ le fáil sa téacs. Cad is cosúil le haghaidh cad a scríobh na haistritheoirí mar âJesusâ sna haistriúcháin Béarla iad na litreacha âÎ¹Ï â. Is iad na litreacha an âIotaâ agus âUpsilonâ a rindreáil an fhuaim âyuâ. In áiteanna eile, tá na litreacha le feiceáil mar âιϲâ. Tá na litreacha âIotaâ agus cad Breathnaíonn cosúil le âÏâ páirteach a bhfuil an litir âSigmaâ. An t-ainm âá1/4 ̧Î · Níl ÏοῦÏâ le fáil uair amháin sa lámhscríbhinn. https://halalyahuah.wordpress.com/2014/04/16/codex-sinaiticus/ Úsáideann an Codex Sinaticus (ΣιÎ1/2αÏÏικÏÏ ÎÏÎ'ικαÏ) an "nomina sacra" (giorrúchán naofa) "ÎΣ" do Iesous (Iota Sigma). Ós rud é nach raibh aon choibhéis teangeolaíoch ag Gréigis Koine leis an litir × © shin [sh], cuireadh Ï sigma [s] ina áit, agus cuireadh deireadh firinscneach uatha [-s] sa tuiseal ainmneach chun gur féidir an t-ainm a infhillte go loighciúil. http://www.hebrew4christians.com/forum/viewtopic.php?f=151&t=4520 "ÎΣ" d'Íosa http://www.hebrew4christians.com/Names_of_G-d/Sinaticus/sinaticus.html ÎΣ=Iota Sigma (Î=Iota=Yodh=×=âYaâ in Eabhrais Paleo) (Σ=Sigma=Shin ש=âShaâ in Eabhrais Paleo)=Is é YASHA Iota an naoú litir den aibítir Ghréagach. Díorthaíodh é ón litir Phoenician Yodh. https://en.wikipedia.org/wiki/Iota Yodh = Eabhrais YÅd =×=Ya https://en.wikipedia.org/wiki/Yodh Is é sin âYaâ in aibítir ársa Eabhrais Eabhrais Shin × © Thug an litir Phoenician ardú go dtí an Sigma Gréigis (Σ) agus an litir Sha sa https://en.wikipedia.org/wiki/Shin_ Glagolitic (litir) Is é sin âShaâ in Aibítir ársa Eabhrais. "ÎΣ" do Iesous (Íosa)= (Iota Sigma)=ש×=âYaâ-âshaâ i Paleo Eabhrais! Tá an t-ainm Messiah Yasha le fáil sa Codex Sinaiticus an Bíobla Tiomna Nua Gréigis is sine!


Ní raibh aon litir "J" 500 bliain ó shin mar sin ní féidir a ainm a bheith Íosa nó Jehovah! NÍ téarma págánach é Yasha sa Bhíobla. Ciallaíonn YASHA Slánaitheoir san Eabhrais. H3449 Yishshiyah https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?t=kjv&strongs=h3449 ×Ö ̧ש×Ö ·×¢ Yasha' le fáil i Paleo Eabhrais in Íseáia 62:11 http://www.bayithamashiyach.com/Isaiah.html Strongs foclóir iomlán Pg 223 SAVIOUR 3467 Yà ¢ sha ' a dhéanamh sábháilte saor in aisce https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?t=kjv&strongs=h3467 Úsáideann an Bíobla Yà ¢ sha ' agus YASHAYAH le haghaidh ár Slánaitheoir. http://www.israelitesunite.com/true-names.html Dúirt an Slánaitheoir, âI am come in my Fatherâs name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, gheobhaidh sibh é. Eoin 5:43. Is iad an t-ainm Fatherâs agus an t-ainm Sonâs an SAME!! AHAYAH=Athair YASHAYAH=Mac Tá HAYAH ag an dá ainm. H1961 Láidir na haistritheoirí Hellenist ionad a n-Dia slánaitheoir âZeusâ le haghaidh ár Saviourâs Ainm, toisc gur ordaíodh dóibh gan a mhúineadh nó seanmóir i ainm fíor an Slánaitheoir. Na hAchtanna 4: 17, 18; 5:28, 40-42. Is é an chúis nach bhfuil againn an Ainm Saviourâs sa Tiomna Nua toisc go raibh sé cúisithe blasphemy. Matha 26:62-66; Lúcás 22:69. is é an pionós as diamhasla ná bás. Leviticus 24:16. bheadh an t-ainm blasphemerâs a blotted as na treibheanna Iosrael. Deotranaimí 29:20, 21. Níor chreid na Giúdaigh gurbh é Yasha an Meisias, mar sin tógadh a ainm as an mBíobla. Ainm Yasha le fáil sa Tiomna Nua, faoin moladh Hosana (Yashana) Matthew 21:9! Ní raibh a fhios ag na Gréagaigh cad a bhí á rá ag na hEabhraigh, mar sin scríobh siad Hosana in ionad YASHA-NA, fuaimníodh an t-ainm slánaitheoir mar Oh Save agus tugadh moladh foirfe air toisc GO RAIBH AINM NA MAC AIGE! "Yasha" rode isteach Iarúsailéim ar an asal. [Zechariah 9: 9] Agus scairt na páistí "Yashana" Matthew 21:9 Dúirt an Slánaitheoir go raibh sé seo foirfe moladh Matthew 21:16. Is moladh foirfe é Hosana / Yashana. Yashana â Hosana G # 5614 "de bhunadh Eabhrais [3467 agus 4994]; ó sábháil!; hosanna (.i. hoshia-na), exclamation de adoration: --hosanna." Is é # 3467 Yasha agus is é 4994 ânaâ. Ní féidir a ainm a Joshua toisc nach raibh ach 1 ainm tugtha don Messiah. Bhí Joshua an Bhíobla ann cheana féin. Filipigh 2:9 Wherefore Ahâyâh hath freisin exalted an-dó, agus thug sé ainm atá os cionn gach ainm: Matthew 1:21 Agus beidh sí a thabhairt amach mac, agus budh glaoch a ainm Yà ¢ sha ': do beidh sé a shábháil ar a mhuintir as a bpeacaí. Ní chiallaíonn ach Yasha slánaitheoir https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?t=kjv&strongs=h3467 Leathanach 243. , 247. agus 252 Scrollaí na Mara Mairbhe Nochtaithe, ag Robert H. Eisenman (Údar), Michael Wise (Údar) CHRIST TRUE NAME IN THE DEAD SEAS SCROLLS https://www.bibliotecapleyades.net/scrolls_deadsea/uncovered/uncovered07.htm http://www.deadseascrolls.org.il/explore-the-archive/manuscript/4Q418-1 The Children Of Salvation (Yeshaâ) Agus Rúndiamhair na Beatha (4Q416, 418) (Pláta 22) An Slánú (Yesha') dá Shaothar Blúire 9 Colún 1 (1) [... He is in time, cloisim sé thú. Agus cé go bhfuil sé beo, labhair leis, lest sé ... (2) gan athdhíriú cuí ar mhaithe leis. Nach bhfuil sé faoi cheangal suas ... (3) Ina theannta sin, ní shlogfar a Spiorad (.i. âconsumedâ), mar gheall ar chiúnas... (4) [agus] a ghlacadh go tapa a reproof go croí, agus a bheith bródúil mar gheall ar do transgressions ... (5) Tá sé Righteous, cosúil leatsa, toisc go bhfuil sé ina phrionsa i measc ... (6) Déanfaidh sé. Cén chaoi a bhfuil sé uathúil? I ngach a chuid oibre, Tá sé gan ... (7) Ná smaoinigh ar an Droch-Fhear mar chomhoibrí, ná mar dhuine ar bith a bhfuil fuath aige... (8) an Salvation (YESHAâ) a chuid saothar, mar aon lena ordú; dá bhrí sin, tá a fhios conas tú féin a dhéanamh le Eisean ... (9) Ná bain [Dlí Dé] as do chroí, agus ná téigh i bhfad leat féin... (10) Cad is lú ná fear gan acmhainn? Chomh maith leis sin, ná rejoice nuair ba chóir duit a bheith caoineadh, lest tú ag fulaingt i do shaol ... (11) a bheith ann; dá bhrí sin, a ghlacadh ó na páistí an tSlánaithe (YESHAâ), agus tá a fhios a bheidh oidhreacht Glóir, do tá sé riachtanach do Eisean, ní ... (12) Agus in ionad a caoineadh, (beidh mise) áthas síoraí, agus beidh an troublemaker a chur ar fáil duit, agus ní bheidh [a bheith ...] (13) Do do chailíní óga go léir, spea[k] do bhreithiúnais cosúil le rialóir Righteous, ná... (14) agus ná tóg do pheacaí go héadrom. Ansin an radiance de ... beidh... Breithiúnas... (15) Beidh sé a ghlacadh, agus ansin beidh Dia a fheiceáil, agus beidh a fearg a assuaged agus beidh sé cabhair a thabhairt i gcoinne [do] peacaí, de réir ... (16) ní sheasfaidh sé suas a laethanta ar fad. Beidh sé údar ag a bhreithiúnas, agus gan forgiving do ... (17) Ceann bocht. O sibh, mura bhfuil bia agat, do riachtanas agus do bharrachas... (18) Ba chóir duit a fhágáil mar cothú do chuid ealtaí de réir a uachta, agus [fr]om é, a chur ar cad atá ag teacht chugat, ach ná cuir ann[go...] (19) Agus mura bhfuil, ná... Riches ó do chuid riachtanas, le haghaidh [a] ní bheidh storehouse a bheith ann. [Agus ar] (20) Tá a chuid focal gach rud bunaithe, mar sin a [ag] cad a thugann sé duit, ach nach bhfuil a chur le... (21) do shaol... Má fhaigheann tú Riches ar iasacht ó fhir chun do chuid riachtanas a líonadh, ná... (22) lá agus oíche, agus ná déan suaimhneas d'anama... Cuirfidh sé faoi deara duit filleadh ar... Ná bréag (23) dó. Cén fáth ar chóir duit a iompróidh (an) pheaca? Chomh maith leis sin, ó reproach ... dá chomharsa. (24)... agus dúnfaidh sé a lámh nuair a bheidh tú i ngátar. De réir Wisdo[m...] (25) agus má bhuaileann an t-uafás thú, agus... (26) Nochtfaidh sé... (27) Ní dhéanfaidh sé tuin le... (28) a[gnóthachan]. Ina theannta sin... Is é an fhianaise seandálaíochta is luaithe ar ainm Araibis d'Íosa inscríbhinn Jordanian. Deir Enno Littman (1950): "Chuir an tUasal G. Lankaster Harding, Príomh-Choimeádaí Antiquities Hashimite Kingdom of Jordan, cóipeanna chugam de bheagán níos mó ná cúig chéad inscríbhinní Thamudic. [...] Is é an inscríbhinn [Harding No. 476] a bhfuil spéis againn anseo. [...] Thíos faoin gciorcal tá ceithre litir: y, a sh, a Ê¿, agus arís y." Deir sé freisin: "Tá na litreacha seo chomh mór sin gur féidir iad a léamh ó dheis go clé nó ó chlé go deas y-sh-Ê¿, is dócha a fhuaimnítear YashaÊ¿, agus is ionann an t-ainm seo agus YashuaÊ¿, foirm Eabhraise ainm Chríost." [14] Tá fréamh ársa Araibise do 'Salvation' ann i Yatha, a d'fhéadfadh a bheith déanta níos déanaí an t-ainm seo: y-sh-Ê¿. [15] Tá an easpa Waw fós gan mhíniú. Chomh maith leis sin, an comhfhreagras níos dlúithe le hainm eile ×שע×× [y'sha'yá, "Isaiah" i mBéarla] riachtanais míniú nó plé sular féidir an inscríbhinn a siamsaíocht mar Araibis "Íosa". https://en.m.wikipedia.org/wiki/Isa_(ainm) Labhair an Meisias leo sa teanga Eabhraise freisin! Ciallaíonn sé sin go bhfuil sé Eabhrais agus beagnach cinnte go raibh ainm Eabhrais! Na hAchtanna 26:14, 15 freisin Matthew 27:46 Labhair Yasha ina theanga Eabhrais: âIshi-i, Ishi-i, Lamah Sabachthani?â is é sin, âMy Ishi, Mo Ishi, cén fáth a bhfuil tú forsaken Me?â . Focal Traslitrithe Gréigise (Indeclinable) is ea Sabachthani. Ciallaíonn an iarmhír âthaniâ: déanann tú é seo dom. Is focal aitheanta é Zabach sa Scrioptúr Eabhraise. Aistríonn an NASB95 an focal ××× (zabach) 295 uair mar íobairt nó tairiscint, agus an focal ×¢×× (azav) 170 uair mar forsaken, tréigthe nó saoire. (Logos Bible Software 4, Treoracha, Staidéar Focal Bíobla. Féach Láidir: H2076, H2077, agus H5800). http://www.messiah-study.net/sabachthani.htm FÍORAINM CHRISTS SA SEFER TOLEDOT YESHU http://jewishchristianlit.com//Topics/JewishJesus/toledoth.html is acrainm é "Yeshu" don fhoirmle (××× ×©×× ×××× ̈×(× × (Y'mach Sh'mo V'Zichro(no)) a chiallaíonn "féadfaidh sé a ainm agus a chuimhne a scriosadh". Tá Yasha gar do Yeshu, fíor-ainm na slánaitheoir. Ciallaíonn Yasha Slánaitheoir san Eabhrais, mar sin tá an bhfíric gur scríobh na Giúdaigh Eorpacha síos Yeshu don Slánaitheoir ag insint! Sefer Toledot Yeshu (×¡×¤× ̈ ת××××ת ×ש×, Leabhar na nGlúnta / Stair / Saol an Messiah), giorraithe go minic mar Toledot Yeshu, is téacs luath Giúdach é a mheastar a bheith ina bheathaisnéis mhalartach ar Messiah. Tá sé ann i roinnt leaganacha éagsúla, agus ní mheastar aon cheann acu a bheith canónta nó normatach laistigh de litríocht rabbinic, ach is cosúil gur scaipeadh go forleathan san Eoraip agus sa Mheánoirthear iad sa tréimhse mheánaoiseach. [2][3] Bhí maaseh Yeshu mar theideal ar shaothar Éimin ón 15ú haois, nó "Eipeasóid an Mheisias," ina ndéantar cur síos ar Messiah mar mhac Joseph, mac Pandera (féach: Eipeasóid de Messiah). Léiríonn an cuntas Messiah mar impostor. Éilíonn na scéalta gur leanbh neamhdhlisteanach é Messiah (Yeshu), agus gur chleacht sé draíocht agus heresy, mná seduced, agus fuair sé bás náireach. [4] Ach léiríonn siad freisin meas paradoxical do Messiah. https://en.wikipedia.org/wiki/Toledot_Yeshu https://tinyurl.com/ToledotYeshu Toledot Yeshu ("Scéal Beatha Íosa) Athchuairt in eagar ag Peter Schafer, Michael Meerson agus Yaacov Deutch Pg. 164 https://tinyurl.com/ToledotYeshu Yeshu harasha' le feiceáil i bhformhór lámhscríbhinní Toledot Yeshu a ndeachaigh mé i gcomhairle leo (lena n-áirítear Strasbourg BnU 3974; JTS 2221; Cambridge 557); agus Ox. Trosc. Heb 2407 (Opp. Add. 4 145) glaoigh Yeshu rasha'. Le haghaidh tagairtí rabbinic do haman harasha'. Úsáidtear an t-epithet harasha freisin do charachtair eile a mheastar a bheith olc i litríocht rabbinic, mar shampla tá Balaam Yeshu harasha' nó Yeshu rasha 'an-ghar do Yasha, rud a chiallaíonn slánaitheoir san Eabhrais. Ós rud é go bhfuil daoine meánaoiseacha a bhí ag iarraidh a ainm blotted amach ar a dtugtar dó go bhfuil, i bhfad níos gaire ansin an t-ainm nua-aimseartha 500 bliain d'aois Íosa. Úsáideann Bíoblaí Yasha Ahayah Yasha don Messiah in áit ansin téarmaí Págánacha eile cosúil le Íosa nó Joshua srl.

Is é Ahayah agus Yashaya a ainm!

Ceannaigh $5 PDF na Fírinne

Sábháil tú féin agus faigh cóip den FHÍRINNE inniu!

Ceannaigh PDF
Cló 6 phointe Softcover Cló 8 bpointe Hardcover

Ceannaigh an FHÍRINNE! Seanfhocal 23: 23

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor.

PDF

$ 5


Oibríonn sé fiú ar an bhfón póca

Téacs glan iomlán

Téarmaí Págánacha

Bíobla Iomlán

Ceannaigh PDF
Faigh tuilleadh eolais

Clúdach bog

$ 30

/agus suas

Cló 6 phointe

Téacs glan iomlán

Téarmaí Págánacha

Bíobla Iomlán

Ceannaigh Softcover Faigh tuilleadh eolais

Clúdach crua

$ 50

/agus suas

Cló 8 bpointe

Téacs glan iomlán

Téarmaí Págánacha

Bíobla Iomlán

Ceannaigh Hardcover Faigh tuilleadh eolais
Ceannaigh $5 PDF i dTeangacha Éagsúla

Ceannaigh an FHÍRINNE! Seanfhocal 23: 23

Ráthaíocht againn go bhfuil tú ag dul a bheith tógtha le Yasha Ahayah Scrioptúir PDF. Mura bhfuil sé ceart duit, cuir in iúl dúinn laistigh de 30 lá agus aisíocfaimid an íocaíocht sin go sona sásta agus cuid de mar chairde. Oibríonn sé le Adobe Acrobat Reader (Saor in Aisce) Is féidir leat an PDF a shuiteáil ar d'fhón póca, ar do dheasc nó ar do ríomhaire glúine

Leagan Tuircise

CEANNAIGH ANOIS! CEANNAIGH $5 PDF ANOIS!

Karine Tá tús curtha leis an profléitheoireacht na Scrioptúir Yasha Ahayah Portaingéile. Ar mhaith leat a bheith léi chun cabhrú leis an bhfocal a chur amach ann?

Leagan Araibise ÛØ§Ø ́ا Ø£Ú3/4اÛØ© اÙÙØªØ§Ø ̈ اÙÙ ÙØ ̄س اÙÙÙØªØ ̈ اÙÙ ÙØ ̄Ø³Ø Ø©£Ù٠تاÙ

CEANNAIGH $5 PDF ANOIS!

Ar mhaith leat cabhrú leis an WORD a scaipeadh?

Deonaigh aon mhéid!

... Má fuair tú rud éigin úsáideach cabhrú le daoine eile trí chabhrú leis na láithreáin ghréasáin agus na scrioptúir taighde a choinneáil ar siúl.

Deonaigh aon mhéid!!

Gan buíochas - níl mé ag iarraidh síolta a chur agus an WORD a scaipeadh!

  • Ráthaíocht Airgid Ar Ais 30 Lá

    Tá breis agus deich mbliana de thaighde scrioptúr crua-lárnach (Bíobla) déanta agam. An bhfuil aon amhras nó ceisteanna agat is gá a fhreagairt? Rud éigin a dhó tú gur gá a mhíniú duit níos fearr. Tá mo chúlra Innealtóireachta go maith ag réiteach fadhbanna. Cuir cruinniú in áirithe liom ar feadh 60 nóiméad! Is fiú níos mó ná an costas d'anam. Faigh an freagra ceart agus fírinne!

    Cuir Cruinniú in Áirithe

    Bí ar an ð¤ð¤ð¤ð¤ AâHâYâH Tionól (Eaglais).

    Tá sé SAOR IN AISCE a bheith páirteach agus níl aon deachúna nó tabhartais ann

    Sábháil do chuid airgid chun dul ar aghaidh

    nó cabhrú le daoine eile i do phobal nó i do thír.

    Na hAchtanna 7: 48-49 Howbeit an chuid is mó Ard dwelleth nach bhfuil i temples a rinneadh leis na lámha; mar a dúirt an fáidh.

    Is Tionól (Eaglais) ar líne é Ahayah.net ar an gcúis seo.

    Ceannaigh PDF i dTeangacha Éagsúla
    Ceannaigh Leabhar i dTeangacha Éagsúla
    Fág teistiméireacht de na Scrioptúir Yasha Ahayah



    Fág teistiméireacht ar Scrioptúir Yasha Ahayah

    Ráthaíocht againn go bhfuil tú ag dul a bheith tógtha le Yasha Ahayah Scrioptúir PDF. Mura bhfuil sé ceart duit, cuir in iúl dúinn laistigh de 30 lá agus aisíocfaimid an íocaíocht sin go sona sásta agus cuid de mar chairde. Oibríonn sé le Adobe Acrobat Reader (Saor in Aisce) Is féidir leat an PDF a shuiteáil ar d'fhón póca, ar do dheasc nó ar do ríomhaire glúine


    Ceannaigh díreach agus Sábháil!

    Scrioptúir Bíobla Yasha Ahayah PDF

    CEANNAIGH an PDF!!

    Scrioptúir Bíobla Yasha Ahayah Hardcover & Softcover

    Ceannaigh Hardcover & Softcover Bíobla Díreach agus Sábháil!

    Gan buíochas - níl mé ag iarraidh aon airgead breise a shábháil

    Scrioptúir Yasha Ahayah Aleph Tav © 2025

    Gach ceart ar cosaint